15 Feb

PALÍNDROMS 58, Miscel·lània (3), Jesús Lladó

per Jesús Lladó @JessLlad

 

Què faríem sense les nostres birres? El mot italià birra, absolutament immers en el nostre llenguatge col·loquial, en la nostra cultura, ha propiciat que els palindromistes hi posem una especial atenció. Per què? Simplement perquè birra forma par de la paraula “arriba” capgirada. El primer palindromista que va construir “Arriba la birra” (que tant en castellà com en català s’escriu igual però que té significat diferent) va iniciar un camí imparable. Avui n’exposaré uns quants exemples de collita pròpia.

 

Arri! Beu! Què? Birra!

Ai!, Bet, arriba la birra tèbia?

Arriba lesionada, noi. Sé. La birra?

Ai!, tal com arriba la birra, moc la tia.

 

Arriba, xipolla. Callo. Pixa birra.

Llir té? Si arribo jo, birra i setrill.

Arriba Déu. Qui diu “queda birra?”

Arriba la nit, reps Eva la vespertina. La birra!

 

Rega l’arribada cada birra lager.

Resarà. Birra rep per arribar a ser.

Per arribar al clímax, a mil, Clara birra rep.

 

Ta birra, ahà[i], ja ha arribat.

Rom? Si liba la birra, arriba la bilis, mor.

 


PALÍNDROM DE LA SETMANA

Jesús Lladó

Roc: la meva birra!

I li arribàvem al cor.


 

[i] Ahà: interjecció, al DICCIONARI GENERAL DE LA LLENGUA VALENCIANA

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *